de Patrick » Sam 24 Juil 2010 18:01
La racine : parakaleo = parakalo (παρακαλώ) : appeler auprès de soi d'où mander , appeler à son secours, exhorter , consoler !
Mais la racine ne dit rien quant au sens car pour cela il faut prendre les occurrences du mots dans leur contexte particulier.
Amusant de signaler qu'en grec moderne, parakalo παρακαλώ est un des mots les plus utilisés dans la langue courante.
En décrochant au téléphone, par ex., on dira παρακαλώ = je vous en prie; j'écoute, allo...
Lorsque quelqu'un me tend qqh et que je l'en remercie, il répondra systématiquement παρακαλώ : de rien, je vous en prie; faites donc etc.
Grec ancien : paraklitos (-os, -on) παράκλητος adj. "qu'on appelle à son secours" --> d'où 1. avocat, défenseur (latin advocatus); 2. intercesseur, consolateur (Bible Phil 2) d'où Paraclet (Jean 14:16) pour désigner le Saint-Esprit.
<°)))>< Η ΑΓΑΠΗ ΔΕΝ ΠΕΘΑΙΝΕΙ
Post Tenebras Lux (Job xvii, 12)
" Il faut choisir, se reposer ou être libre ! "(Thucydide)
"Aimons la vérité qui nous reprend et méfions-nous de celle qui nous flatte".
[L.Bourdaloue]